搜尋此網誌
2017年7月13日 星期四
三度消音「蔣介石」 外交部翻譯官就是她!
真的很優的翻譯官 ! 能很正確的即時翻譯 !!
*************************************
巴拉圭總統3提蔣介石 現場翻譯跳過
中華民國106年7月13日
2017-07-13 05:03聯合報 記者林敬殷、林河名/台北報導
我國與巴拉圭建交六十周年,
蔡英文總統昨天在總統府前廣場以軍禮歡迎來訪的巴拉圭總統卡提斯,
並簽署經濟合作協定,蔡總統也表示,即日起給予巴拉圭人民來台免簽優惠,「這是促進台巴經貿投資及交流往來,重要的一大步」。
為彰顯我國與巴拉圭建交六十周年的重要意義,
政府在總統府前舉行軍禮歡迎儀式,並鳴放廿一響禮砲。
在軍禮歡迎儀式上,卡提斯總統致詞強調,
台巴兩國攜手互助六十年,希望繼續耕耘這份友好關係;
這次他以國家元首身分率團前來台灣,
就是象徵巴拉圭對台灣的重視,以及兩國人民合作無間的邦誼永固。
雖然相隔地球的兩端,但是兩國在情感上卻是如此的相近,
讓兩國為這份美好的友誼及合作關係繼續努力。
特別的是,卡提斯致詞時,以西文三度提及「蔣介石」,
現場翻譯以「建立中華民國的諸多偉人先進」取代。
外交部對外說法是「漏譯」,並表示會檢討,且已向巴方說明。
但據了解,我方與巴方事前照會過,
以尊重卡提斯講稿原文為原則,
中文翻譯以「維持原意的前提下由我方詮釋」。
**************************************
三度消音「蔣介石」 外交部翻譯官就是她!
2017年07月12日 17:18 王家禕、楊孟立
(中時電子報)
中華民國106年7月12日
台巴建交60周年,
巴拉圭共和國總統卡提斯(Horacio Cartes)昨日抵台,
今(12)日蔡英文總統以隆重軍禮歡迎。
卡提斯致詞時,三度提及「蔣介石」,
外交部傳譯的口譯卻三度略過,因而引發爭議。
這名翻譯官,其實正是外交部顧問王秀娟女士,
具備優秀的即席翻譯功力,歷任三任總統的西語翻譯。
王秀娟從前總統陳水扁時期,便擔任總統專屬西班牙語翻譯;
爾後在馬英九時期也受重用。
現在她也是蔡英文出訪中美洲的重要幫手。
今年初,蔡英文總統出訪中美洲,隨行的主要翻譯便是王秀娟。
據了解,王秀娟小時候曾在阿根廷生活過一段時間,
中文與西班牙文都是她的母語,
並且對於外交專業辭令相當嫻熟,因而受到器重。
王秀娟曾說過,在初接觸傳譯工作,經歷了一段磨合陣痛期,
即便工作結束了,遇到電視轉播長官的演說,
都會不自覺想找紙筆記錄、翻譯。
對王秀娟而言,每一場口譯都是考試,
倘若「考前猜題」矇錯了,那就是考驗臨場反應的時刻。
王秀娟也曾談到,傳譯人員並非會議重點,
行事作風越低調越好,
最好別讓雙方感受到存在,讓會議能順利進行。
外交部下午針對此事表示,傳譯發生的疏漏,
將會認真檢討改進,並且已經向巴方做說明。
*****************************************************************************
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言